11 Museums
From Boston to Los Angeles, from New York City to Chicago to Dallas, museums are either planning, building, or wrapping up wholesale expansion programs. These programs already have radically altered facades and floor plans or are expected to do so in the not|too|distant future.
In New York City alone, six major institutions have spread up and out into the air space and neighborhoods around them or are preparing to do so.
The reasons for this confluence of activity are complex, but one factor is a consideration everywhere || space. With collections expanding, with the needs and functions of museums changing, empty space has become a very precious commodity.
Probably nowhere in the country is this more true than at the Philadelphia Museum of Art, which has needed additional space for decades and which received its last significant facelift ten years ago. Because of the space crunch, the Art Museum has become increasingly cautious in considering acquisitions and donations of art, in some cases passing up opportunities to strengthen its collections.
Deaccessing || or selling off || works of art has taken on new importance because of the museum's space problems. And increasingly, curators have been forced to juggle gallery space, rotating one masterpiece into public view while another is sent to storage.
Despite the clear need for additional gallery and storage space, however, the museum has no plan, no plan to break out of its envelope in the next fifteen years, according to Philadelphia Museum of Art's president.
博物馆
从波士顿到洛杉机,从纽约到芝加哥、到达拉斯,所有些博物馆或者正在谋划、建造或者正在完成大规模的扩建计划。 这类计划或者已经根本性地改变了博物馆店面与展厅的设计,或者预期在不久的以后会如此做。 单单在纽约市,六个主要机构或者已经向空中和周围扩展,或者正筹备如此做。大伙一致行动是什么原因复杂多样的,但其中的一个原因是常见考虑的空间问题。 伴随珍藏品的增多,也伴随博物馆的需要和功能的变化,空间已经变成了一项很珍贵的产品。在国内,或许没任何其他地方比费城艺术博物馆更符合这个事实。 这个博物馆几十年来一直需要额外的空间,十年前进行了最后一次重大的翻新。 因为空间紧缺,该艺术博物馆在考虑购买与受赠艺术品已愈加小心,有时甚至舍弃增强艺术珍藏的机会。因为博物馆的空间问题,将艺术品脱手或者说卖掉已经有了新的要紧意义。 博物馆馆长们被迫巧妙轮换借助陈列馆的空间,轮流着把一些艺术杰作向公众展出,而把另一些送入存储室中。虽然对额外的陈列室和存储室空间需要非常明显,但据费城艺术博物馆经理讲:博物馆还没在将来十五年打破这个束缚的计划。
相关文章推荐