翻译汉语的“华南”“华北”,英语是要用 South China 和North China 还是用southern China 和 northern China?又如“法国东部”是用 east France 还是用 easternFrance?
中国的行政划分,除去“港澳台”外,国内分为“华北、东北、华东、华中、华南、西南和西北”7大地区。
英文翻译,“华南”和“华北”,英语是 South China 和 North China。以 China为中心词,之前加上“方位名词”,都要大写,作为专有名词看待。若是“中国南部,中国南方”,则说:southern China 或者 the south of China。分别举比如下。
South China(华南):
I came across anold friend on my journey to South China. 我在去华南旅游的途中意料之外地遇见了一位老友。
Summer in SouthChina is hot and humid. 中国华南的夏季闷热潮湿。
I brought backsome fruit from South China. 我从华南带回一些水果。
It is grown inboth North and South China. 这种植物在华南和华北都种植。
There is a lot ofrainfall in South China. 中国南方雨水不少。
It is very warmand wet in South China these days. 中国南方目前的天气是很潮湿闷热的。
Principal economictrees in South China. 华南主要经济树木。
southern China 和 the south of China(中国南部、中国南方):
He lives insouthern China. 他住在中国的南方。
It rainsconstantly in southern China in June. 6月份中国南方阴雨绵绵。
The strong tidesin southern China have also diminished. 中国南方的强潮水也已经减弱。
Many people arekilled each year from natural disasters in southern China. 在中国南方,每年都有不少人会被自然灾害夺去生命。
Several provincesin the south of China are suffering from floods. 中国南方的几个省份正遭受水灾。
In the south ofChina, the weather is very suit for orange growth. 南方温暖湿润的气候条件既有益于柑橘的成长,也有益于一些病虫害的发生风险
Guilin is a verybeautiful city in the south of China. 桂林坐落在中国南方,是一座很漂亮的城市。
假如一个国家的地区,根据地理或行政分为几大多数,应看作专有名词,也是大写。比如:“法国东部”,习惯上用形容词作定语, Eastern France.
假如不说专有名词“法国东部”,而是改为“法国的东部”,则是the east of France
这是判断的一条基本规则。